(Me @ 恋人失格boy: she did cry!! She cried a ton!!!) Sorry for the delay! Here’s the original song that prompted 恋人失格. As per usual, my grammar? Awful. I took soooome artistic liberties with the dialogue-y bit in the chorus because the direct translation sounded really clunky and dry? In any case, please feel free to comment below with any questions, comments, or errors that you might’ve noticed (it is I, hammering this out between tasks at work, so there’s probably most likely definitely going to be some)! Enjoy 🙂

昨日の夜から君がいなくなって24時間がたった
you’ve been gone since last night – it’s been 24 hours
僕はまだ一歩も外には出ていない
I still haven’t taken a step outside

マイペースでよく寝坊する君のことを想って
I think about the you who goes at his own pace and often oversleeps
5分早めた家の時計
the house clock, five minutes two fast
もう意味ないな
seems to have lost its meaning

たばこの嫌いな僕を気遣って
aware that I didn’t like cigarettes
ベランダで吸ってたっけな
you smoked on the balcony
カーテンが揺れて目があつくなった
the curtains fluttered, my eyes grew warm
もうそこに君はいない
you’re not there anymore

「もっとちゃんと僕をみててよ もっとちゃんと」って
“Look at me more, look at me properly”
その言葉が君には重かったの?
was that too heavy for you?
「もっとちゃんと僕をみててよ もっとちゃんと」って
“Look at me more, look at me properly”
言わなければ 君はここにいたかな
if I hadn’t said that, would you still be here?

僕のことはたぶん君がよく知ってる
you probably know me very well
眠たいときに体温があがる
when I’m tired, my body temperature rises
キスはみじかめが好きってことも
also, that I like my kisses short

そのとき想った 僕は君のこと
that’s when I realized, about you –
どれくらい分かってたんだろ
how much do I know?
一番最初に浮かんできたのは
the first thing that came to mind
君の好きなたばこの名前
was the name of your favorite cigarette brand

「もっとちゃんと君をみてれば もっとちゃんと」って
if I looked at you more, if I looked at you properly
いまさら気づいてもおそいよな
even if I realized it now, it’s far too late
「もっとちゃんと君をみてれば もっとちゃんと」って
If I looked at you more, if I looked at you properly
今気づいたってなんの意味があんだ
there’s no meaning to realizing this now

君が置いていったたばこ
the cigarettes you left
僕の大嫌いなものなのにどうして火をつけてしまった
I hate them, but – why did I end up lighting one

君の匂いがしたのさ 君の匂い
it smelled like you – your smell
ひとくち吸ってしまった
I took a puff
でも やっぱりむせた
but, as I thought, I choked

「もっとちゃんと僕をみててよ もっとちゃんと」って
“Look at me more, look at me properly”
言わなければ 君はまだここにいたかな
if I hadn’t said that, would you still be here?
「もっとちゃんと君をみてれば もっとちゃんと」って
“Look at me more, look at me properly”
少し苦い君の匂いに泣けた
I cried into the slightly bitter smell of you

Share:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *