Archives

I love コレサワ’s たばこ so I was really excited to finally hear the answer song, 恋人失格! The misunderstandings between the two – the girlfriend who thought her boyfriend knew all about her, knew that she loved her kisses short, and lamented about how she feels regretful for not putting in the same kind of attention and affection, and the boyfriend who always felt that their kisses were too short – and therefore their respective songs are especially heartbreaking side-by-side. Communication! Is! Important!!! (I’ll probably end up putting up a quick translation for たばこ too after this – maybe right after this one?) As always, grammar mistakes galore, and please feel free to let me know of any questions or errors you have or find! Enjoy <3

確かに出て行った
you’re right – I left
君は泣きそうな顔してた
you looked like you were about to cry
だけれどやっぱ泣かないんだね
but, as I thought, you didn’t
そういうとこが嫌いだった
that’s what I hated about you

確かに恋人で
you’re right – we were lovers
君の部屋は優しかった
your room was kind
痩せたいと言いながらいつも
whilst saying you wanted to lose weight
おかしを食べて笑ってた
you always ate snacks with a smile
そういうとこが好きだった
that’s what I loved about you

だけどもう君のわがままを
however, now, your selfishness –
笑顔で聞けそうになくてさ
I find myself unable to listen with a smile
恋人失格だって 僕は弱かったんだ
I’m a failure of a lover – I was weak
だけどあの頃の僕にとっての
but to the me back then
一番好きなものは 大事なのは
my favorite thing, the most important thing to me
ちゃんと君だったよ
properly, was you
信じてくれないよな
you probably don’t believe me

『ねぇ 一口吸ってみたい』
“Hey, I want to try a puff”
と僕のたばこ欲しがったけど
you wanted my cigarette, but
あげないよ 君はまたスネて
I didn’t give it to you – you asked again
だけどすぐに甘えてきた
but I quickly spoiled you
そうゆうとこが好きだった
that’s what I loved about you

だけどもう君のヤキモチを
however, now, your jealousy –
笑顔で聞けそうになくてさ
I find myself unable to listen with a smile
恋人失格だって 僕は若かったんだ
I’m a failure of a lover – I was young
だけどあの頃の僕にとっての
but to the me back then
一番好きなものは 大事なのは
my favorite thing, the most important thing to me
ちゃんと君だったよ
properly, was you
信じてくれなくても
even if you don’t believe me

君のキスはいつも短くて
your kisses were always short and
足りない 足りない もういない
not enough, not enough, now no more

だけどもう君の大好きに
however, now, your “I love you”s
笑顔で返せなくてさ
I find myself unable to return them with a smile
恋人失格だって 僕は弱かったんだ
I’m a failure of a lover – I was weak
だけどあの頃の僕にとっての
but to the me back then
一番好きなものは 大事なのは
my favorite thing, the most important thing to me
ちゃんと君だったよ
properly, was you
信じてくれないよな
you probably don’t believe me

確かに出て行った
you’re right – I left
君は泣きそうな顔してた
you looked like you were about to cry
だけれどやっぱ泣かないんだね
but, as I thought, you didn’t
そういうとこが嫌いだった
that’s what I hated about you
そうさせてた僕が嫌いだった
I hated the me that made you do that

Happy Wednesday! I’ve managed to push out another translation – this marks two in a row! This one’s a song from 『ヲタクに恋は難しい』. It came out over a year ago, but I just finished watching it a few days ago ^^;;; I’d highly recommend it to slice-of-life lovers! It’s super fluffy and cute, and the entire cast of characters are all quirky and lovable in their own individual ways. And this song is just as cute <3 As always, this post is drenched in atrocious grammar, and if you spot any mistakes, please feel free to let me know. Enjoy!

さあ 今日も始めましょうか
so, shall we start today as well?
昨日挟んだ栞の続きから
from the bookmark we left in yesterday
楽あれば苦あり
there’s no pleasure without pain
ストーリーは波の隨に
our stories are at the mercy of the waves

深い海を抜け
fall out of the deep sea
空飛ぶ街に繰り出し
fly through the sky until we reach a town
そこから降りれなくなり
but we’re unable to get down
脈絡のないような展開も
surely, even these disjointed developments
きっとオンリーなストーリー
are unique stories

高鳴る所には忘れず付箋を
don’t forget to label all the exciting moments
時々くるマイナスな面に備えて
to protect you against the moments that get you down
重宝して
they’ll come in handy

ひらりひらり
softly, gently
めくりめくる
turning, turning
ストーリーストーリー
our stories, our stories
忙しない ネバーエンディング
are engaging and neverending

いつになれば終わるんだ
I wonder when it’ll end?
皆目見当もつかない
I have no clue
お生憎、見当もつかない
unfortunately, there’s no way to know

さあ 今日も始めましょうか
so, shall we start today as well?
栞挟んだページ涙の跡
at the page we bookmarked, stained with tears
苦しくて思わず閉じた
hurting, we had closed it without thinking
理由は忘れずに
but we haven’t forgotten the reason

読み進める程
the more we read
白紙のページが
the blank white pages
お気に召すままに
become delightful
起承転結をこしらえて
beginnings, developments, and conclusions

ひらりひらり
softly, gently
めくりめくる
turning, turning
ストーリーストーリー
our stories, our stories
喜怒哀楽忙しい
are busy and full of emotion

のらりくらり
lazily, idly
巡り巡る
turning, turning
ストーリーストーリー
our stories, our stories
自己責任険しい
are difficult to take self-responsibility for

破り捨てたい時は
when you want to tear it up
もう一回
just go back again
付箋の場所を読み返し
and read the labeled places
そこに在ったストーリー
in those stories
彩るキャラは居ましたか
was there a character vibrantly depicted there?
さあ 思い出して
now, remember!

ひらりひらり
softly, gently
めくりめくる
turning, turning
ストーリーストーリー
our stories, our stories
喜怒哀楽忙しい
are busy and full of emotion

ひらりひらり
softly, gently
めくりめくる
turning, turning
ストーリーストーリー
our stories, our stories
高鳴れば ネバーエンディング
are exciting and neverending

いつになれば終わるんだ
I wonder when it’ll end?
皆目見当もつかない
I have no clue
お生憎、見当もつかない
unfortunately, there’s no way to know

さあ 今日も始めましょうか
so, shall we start today as well?

Hihi it’s me! Years after starting this blog, and I’m finally making use of that translation tag^^;;; At first glance Flamingo might seem like a ominous song to do for my first translation on Aerou, but it’s a really fun song to sing at karaoke! These past few weeks have been pretty hectic, but I was finally able to grab some free time last week to hang out with a couple of close friends – food, shopping, karaoke – so when I sat down to start this, Flamingo was the first song that came to mind. As always, my grammar is atrocious, so please brace yourself. If you spot any mistakes, please feel free to let me know!

宵闇に 爪弾き 悲しみに雨曝し 花曇り
banished in the twilight, sorrowful and weather-beaten, a hazy spring
枯れた街 にべもなし 侘しげに鼻垂らし へらへらり
a brusque and withered street, my nose running at this wretched feeling, laughing foolishly

笑えない このチンケな泥仕合 唐紅 の髪飾り あらましき恋敵
I can’t laugh at this lame, drawn-out game – a crimson hair ornament roughly outlines a rival in love
触りたい ベルベットのまなじりに 薄ら寒い笑みに
I want to touch the velvet corners of your eyes, your slight, cold smile

あなたフラミンゴ 鮮やかな フラミンゴ 踊るまま
you’re a flamingo, a bright flamingo, while you dance
ふらふら笑ってもう帰らない
dizzily laughing, not coming back
寂しさと嫉妬ばっか残して
leaving only loneliness and jealousy behind
毎度あり 次はもっと大事にして
thank you, please come again, treat me better next time

御目通り ありがたし 闇雲に舞い上がり 上滑り
so grateful for an audience with you – I’m soaring recklessly, superficially
虚仮威し 口遊み 狼狽に軽はずみ 阿呆晒し
bluffing, humming, acting rashly in my confusion, exposing myself a fool

愛おしいその声だけ聞いていたい 半端に稼いだ泡銭 タカリ出す昼鳶
I only want to hear that voice I love – halfheartedly earning easy-money by extorting thieves
下らないこのステージで光るのは あなただけでもいい
it’s alright if you’re the only one who shines on this useless stage

それはフラミンゴ 恐ろしや フラミンゴ はにかんだ
it was a flamingo, dreadful flamingo, bashful and shy
ふわふわ浮かんでもう さいなら
flighty, drifting, it’s already goodbye
そりゃないね もっとちゃんと話そうぜ
that’s not right, let’s talk it out some more
畜生め 吐いた唾も飲まないで
damn you, don’t take back your own words

氷雨に打たれて鼻垂らし あたしは右手にねこじゃらし
nose running as I’m hit by an ice storm, catnip in my right hand
今日日この程度じゃ騙せない 間で彷徨う常しえに
nowadays, I can’t be fooled by something like this, I’ll wander in the in-between for eternity
地獄の閻魔に申し入り あの子を見受けておくんなまし
Enma-do of Hell, I beg you, please take a look at that person
酔いどれ張り子の物語 やったれ死ぬまで猿芝居
the story of drunk papier‐mâché dolls, this clumsy subterfuge will continue to the day I die

あなたフラミンゴ 鮮やかな フラミンゴ 踊るまま
you’re a flamingo, a bright flamingo, while you dance
ふらふら笑ってもう帰らない
dizzily laughing, not coming back
寂しさと嫉妬ばっか残して
leaving only loneliness and jealousy behind
毎度あり 次はもっと大事にして
thank you, please come again, treat me better next time